От Деда Мороза до Франциска Скорины

11 августа 2016

ТАТЬЯНА ОРЛОВА

Черешневые глаза. Черные кудри. Черты лица четкие, крупные, словно высечены скульптором. Такая внешность для театра и кино – находка. Но тогда, в послевоенном поселке Донецкой области, театра, телевизора, даже кино не видели. Все было связано с железной дорогой. Возле нее парень родился, поступил учиться в железнодорожное училище. Знал, что это не его призвание. Был горд, что участие в художественной самодеятельности прилепило к нему кличку «артист». Когда семья перебралась в Минск, тайком пошел на «Беларусьфильм» и устроился на курсы киноактеров. За короткое время насмотрелся и телевизора, и спектаклей, и кино. Решил поступать в наш Театрально-художественный институт. И тут случилось неожиданное.

Члены приемной комиссии с интересом разглядывали паренька, похожего на лицо кавказской национальности. Спросили:

– Ты украинец?

Молчание.

– Ты белорус?

Молчание.

– Что будешь петь?

– «Приезжайте, генацвале».

– А еще?

– «Кавказскую застольную».

Запутав всех окончательно, он получил у педагогов кличку «черненький». Посмеялись. Приняли. Посоветовали:

– Видный парень, только росточка не хватает.

Тогда он поднатужился, потренировался и прибавил в росте… более чем на целых 25 сантиметров! Все равно; распределили после окончания в Театр юного зрителя. Там и работает Леонид Александрович Улащенко с 1965 года. И сразу стал играть роли героев. С его данными и послужным списком можно было делать карьеру и со временем переходить во взрослый драматический театр. Только он не изменил своей трудной доле играть для детей, да и локтями пробивать дорогу не привык. Как и его герой Д’Артаньян – сначала гвардеец, потом мушкетер. Как красавец учитель из спектакля-урока «Далучэнне», где рассказывалось о Янке Купале то, чего нет в учебниках. Целая цепь спектаклей по произведениям белорусских писателей – «Дети одного дома» И. Шамякина, «Дыхание грозы» по И. Мележу. Интерес к белорусской культуре и освоению белорусского языка получил реальный выход, когда режиссер Ольга Глубокова предложила ему сделать переводы двух труднейших пьес, которые она ставила в ТЮЗе.

К какой он национальности ближе? Украинец, грузин, русский, белорус? В театре всегда на этот счет возникают проблемы. В кино проще. Улащенко определился раз и навсегда, в совершенстве изучив белорусский язык. Он сочиняет сказки и ведет радиопередачи. Всего этих циклов три: «Казкі дзядзечкі Рымуса», «Хлопчык з вялікай Місісіпі», «Казачныя літары».Во всех случаях Леонид Александрович Улащенко является автором, режиссером и исполнителем. Он прекрасно переводит замечательную детскую русскую классику (К. Чуковского, С. Маршака) на белорусский язык. И сам пишет: изданы книжки сказок «Як верабейка сябра шукаў» і «Хто галоўны». На очереди третья книжка.

Его молодость в ТЮЗе перекликалась с молодостью его героев. Это позже он стал играть отцов, королей, Кащея Бессмертного, зверушек, всех тех, без кого не обходится театр для детей. Но мне кажется, что творческая жизнь Улащенко всегда состояла из очень серьезных ролей абсолютно взрослого репертуара.

«С любимыми не расставайтесь» – спектакль, который до сих пор заставляет сладостно вздыхать знатоков театра. У Леонида Александровича главная роль – Митя. Услышав о минском ТЮЗе, артисты многих городов за пределами Беларуси переспрашивали: «Это тот театр, где были «С любимыми не расставайтесь»?» Кстати, в одноименном фильме Митю играл Александр Абдулов. Приехавший на премьеру драматург Александр Володин признался: «С такой режиссурой, как у вас, я давно не встречался. Это самый высокий уровень… Спектакль необыкновенный и рождается необыкновенный театр».

Конечно же, каждый из участников принял похвалу на свой счет. Молодой и красивый Леня Улащенко чувствовал себя счастливым. В следующем году спектакль завоевал в Риге Гран-при престижного фестиваля и объехал все крупные города бывшего Советского Союза.

(Полная версия – в «НЭ» № 7, 2016.)

форма заказа
Прайс-листы

Предлагаем вашему вниманию прайс-листы на оказание различных видов производственных услуг